Приветствия и встречи

Saying Hello!

Hi! и Hello! часто используются вместе с другими выражениями. How are you? = How’re you? (краткая форма) / Как дела? How are you doing? / Как поживаете? Как поживаешь? В разговорной речи are часто выпадает, и эта фраза звучит как How you doing? Hey! — это неформальное приветствие, которое используется в основном между друзьями. Можно услышать варианты приветствия со словом there. Hello there! Hi there! Hey there! Эти выражения используются в неформальных ситуациях, при общении между друзьями или среди детей, и переводятся примерно как Приветик! Неформальным приветствием также служит фраза What’s up? Дословно этот вопрос переводится Как дела? Что происходит? Но эта фраза необязательно воспринимается как вопрос. What’s up? часто используется в качестве приветствия и не требует ответа.

Диалог

1. — Hi! How’re you? / Привет! Как дела?
— I’m good, thanks. Yourself? / Хорошо, спасибо. Ты как?
— I’m also good. Thank you. / Тоже хорошо. Спасибо.
2. — Hi! How are you doing? / Привет! Как дела?
— Good, thank you. Yourself? / Очень хорошо, спасибо. У тебя как?
— Very well, thanks. / Очень хорошо, спасибо.
3. — Hey! What’s up? / Привет! Как дела?
— Nothing much. / Ничего особенного.

Комментарий

Вопрос Yourself? обозначает А ты как? или просто А ты? Используется в различных ситуациях после ответа на какой-то вопрос с целью задать точно такой же вопрос и избежать повторения полной фразы, например:
— Do you like basketball? / Тебе нравится баскетбол?
— Oh, I love basketball. Yourself? / О, я обожаю баскетбол. А ты?

How's

При встрече часто спрашивают про родственников или друзей. Схема вопроса такая же.
How’s your wife? / Как дела у твоей жены?
How’s your husband? / Как дела у твоего мужа?
How are your kids? / Как ваши дети?
How’s Jim? / Как поживает Джим?
How’s Cathy? / Как поживает Кэти?
How’s Bill? / Как дела у Билла?
How’s your father? / Как поживает твой отец?
How’s your mother? / Как дела у твоей мамы?
How’s Sarah? / Как дела у Сары?
How’s Johnny? / Как поживает Джонни?

Диалоги

— Hi! How are you? / Привет! Как дела?
— Good, thanks. Yourself? / Хорошо, спасибо, а у тебя?
— Good. How’s Cathy? / Хорошо. Как поживает Кэти?
— She’s good. / Хорошо.
— How’s your father? / Как дела у твоего отца?
— He’s been ill lately, but he’s getting better now. / В последнее время он болел, но сейчас ему уже лучше.
2. — Hello! How are you doing? / Привет! Как поживаешь?
— I’m OK, thanks. Yourself? / Хорошо, спасибо. А ты?
— Not bad. / Неплохо.
— How’s your wife? / Как твоя жена?
— She’s good. / Хорошо.
— How are your kids? / Как ваши дети?
— They’re good. / У них все в порядке.
— How’s your job? / Как твоя работа?
— It’s good. Thanks for asking. / Хорошо. Спасибо, что спросил.

Комментарии

Слова ill и sick означают больной, однако между ними есть разница: be ill — болеть чем-то серьезным, иметь какое-то заболевание; be sick — плохо себя чувствовать, испытывать недомогание или тошноту (в буквальном и переносном смысле); быть не в своем уме.

Сравните:
1) — What’s wrong with you? Are you sick or something? / Что с тобой? Ты не заболел случайно?
— No, I’m totally fine. I’m just tired. I haven’t been getting enough sleep lately. / Нет, я в полном порядке. Просто я устал. В последнее время я не высыпаюсь.
2) — What’s up? You look upset. / Что происходит? Ты выглядишь расстроенным.
— My mother has been quite ill lately. She’s in the hospital now.
I’m worried for her. / В последнее время моя мама сильно болеет. Сейчас она в больнице. Я за нее очень переживаю.
— That’s too bad. I hope she gets better soon. / Это плохо. Надеюсь, она скоро поправится.

Комментарии

Thanks for asking. / Спасибо, что поинтересовались (спросили); эта фраза служит вежливым ответом в ситуации, когда кто-то интересуется вашими делами или работой, друзьями, родственниками и т.д. При встрече люди часто спрашивают друг друга, что происходит в их жизни, и делятся новостями. Когда речь идет о новостях, вы можете услышать такие фразы:
What’s new? / Что нового? Что новенького?
What’s up? / Что происходит?
I’ve got news for you! / У меня для тебя новости!

Диалоги

— Hi, Sarah! What’s up? / Привет, Сара! Как дела?
— I just got a new job! / Я только что нашла новую работу!
— Really? What’s the job? / Правда? И что за работа?
— A brand-manager at Global Fashion. / Бренд-менеджер в компании «Глобал Фешн».
— That’s great! Good luck with your new job! / Здорово! Удачи с твоей новой работой!
— Hi, Nick! What’s new? / Привет, Ник! Что нового?
— Oh, I just got a promotion at work! They bumped me up to Sales Director. / Я только что получил повышение по работе. Меня повысили до директора по продажам.
— Really? That’s great news! Congratulations! / Правда? Это хорошие новости! Поздравляю!
— Thanks. / Спасибо.

Комментарии

• get a promotion / получить продвижение; здесь имеется в виду повышение в должности, не путайте с выражением get a raise / повышение в зарплате.
• bump up / повысить; это выражение можно отнести к разряду корпоративного сленга; более нейтральным вариантом будет I was a Sales manager and now I’m going to be a Sales Director. / Я был менеджером по продажам, а теперь я буду директором по продажам.
• Слово news в английском языке всегда используется в единственном числе, поэтому употребляется с глаголами в форме для 3-го лица единственного числа. Например: No news is good news. / Отсутствие новостей — это хорошие новости.

Диалоги

1. — Hi, Pam! How’re you? / Привет, Пэм! Как дела?
— Good, thanks. / Спасибо, хорошо.
— I’ve got news for you! Jack and I are getting married next month! / У меня для тебя новости! Мы с Джеком собираемся пожениться в следующем месяце!
— Oh, really! That’s wonderful news! I’m glad for you! / Правда? Отличные новости! Я рада за вас.
2. — Hi! How are you doing? / Привет! Как поживаешь?
— I’m good! Yourself? / Хорошо. Ты как?
— I’m also good, thanks. I hear you got a new job! / Тоже хорошо, спасибо. Я слышал, ты нашел новую работу!
— That’s right! / Это верно.
— So, how is it? Do you like it? / И как? Тебе нравится?
— It’s OK, but it pays less than my last job. / Нормально, но платят меньше, чем на предыдущей работе.

Комментарии

• Обратите внимание, что I hear во фразе I hear you got a new job переводится на русский в прошедшем времени Я слышал(а)… Но по-английски будет неправильно сказать I heard you got a new job.
• it pays less than my last job, что дословно переводится она (работа) платит меньше, в то время как по-русски мы говорим платят меньше или денег меньше.
Если вы встречаетесь с другом или знакомым, которого не видели очень долго, вам пригодятся следующие фразы.
It’s been ages since I last saw you! / Сто лет тебя не видел!
It is so good to see you! / Так здорово тебя видеть! (Так здорово с тобой встретиться!
It’s been a long time! How’ve you been? / Давно не виделись! Как ты поживал(а) все это время?
I haven’t seen you around lately. Where have you been? / Тебя не видно в последнее время. Где ты был(а)? (Где ты пропадаешь?)

Диалог

— Gosh, Kate! Is that you? It’s been a long time! How’ve you been? / Боже! Кейт! Ты ли это? Давно не виделись! Как ты?
— I’m fine. Yourself? / Прекрасно! А ты?
— Good, thanks. It is so good to see you! You look great! You haven’t changed a bit! / Хорошо, спасибо. Отлично выглядишь. Ты совсем не изменилась!
— Neither have you. So, how’s life? What’s new? / Ты тоже не изменилась. Как жизнь? Что нового?
— Sorry, I’m in a bit of a rush right now. Mmm… How about we go out for a drink some night? What do you say? / Прости, но я сейчас немного спешу. Ммм…. Как насчет того, чтобы сходить куда-нибудь как-нибудь вечером? Что скажешь?
— Sounds good! Do you have my number? / Отличная мысль! У тебя есть мой номер?
— No. / Нет.
— Here it is. 698 765 46 34. / Записывай. 698 765 46 34.
— Great! I’ll call you tomorrow afternoon to make a time for this weekend. / Отлично! Я позвоню тебе завтра днем, и мы договоримся о времени на выходные.

Комментарии

• Gosh! / Боже! Это восклицание используется, чтобы выразить удивление, восхищение, раздражение и другие сильные эмоции.
• a bit / немного, чуть-чуть; a bit = a little.
• go out for a drink / выйти, чтобы что-нибудь выпить; обычно так приглашают сходить в бар или клуб.
• Sounds good! / Хорошо! Согласен! (Согласна!); так обычно выражают согласие или одобрение какой-то идеи или предложения.
• make a time / назначить время, договориться о времени

Диалог

— Hey, Paul! How are you? / Привет, Пол! Как дела?
— I’m good. Yourself? I haven’t seen you around lately. Where have you been? / Хорошо. А у тебя? Тебя не видно в последнее время. Где ты был?
— Oh, I was out of town. I spent three weeks in Switzerland. / Меня не было в городе. Я провел три недели в Швейцарии.
— Was it for business or travel? / Это была деловая поездка или отпуск?
— I was visiting my friends in Geneva. / Я навещал друзей в Женеве.

Комментарии

Was it for business or travel? / Это была деловая поездка или отпуск? Можно также услышать вариант Was it for business or pleasure?, но надо иметь в виду, что в данном контексте слово pleasure может иметь сексуальный оттенок, например, если разговор происходит в компании бизнесменов.

Диалог

— Jessica! Hello! / Джессика! Привет!
— Hi! How are you? / Привет! Как дела?
— Good, thanks. You look great! It’s been ages since I last saw you. / Спасибо, хорошо. Ты выглядишь прекрасно! Сто лет тебя не видел.
— Three years exactly. / Три года, если точно.
— Right. You haven’t changed a bit! So, what’s up? What’s been happening in your life? / Верно. Ты совсем не изменилась. Ну, как дела? Что происходит?
— Not much has been going on. Same old, same old. / Ничего особенно и не произошло. Все по-старому.

Комментарии

• I was out of town дословно переводится: Я был вне города; по-русски мы говорим: Меня не было в городе или Я уезжал.
• exactly / точно; перевод фраз осуществляется по контексту, следовательно, Three years exactly переводится так, как это лучше будет звучать по-русски: Три года, если точно.
• Same old, same old. (повторяется именно два раза) / Все по-старому. Все то же самое. (Ничего не изменилось); это идиома, которая часто употребляется в разговорном английском.

Диалог

— Hey, Peter! / Привет, Питер!
— Hey! What’s up? You are so tan! Where have you been? / Привет! Как дела? Ты такой загорелый! (А ты загорел!) Где это ты был?
— I just got back from Australia. / Я только вернулся из Австралии.
— Australia?! Cool! What did you do there? / Из Австралии? Круто! Что ты там делал?
— It was another surf-trip. You know, I’m a huge fan of surfing. / Это была еще одна поездка для занятий серфингом. Ты же знаешь, что я большой фанат серфинга.
— How was it? / Ну и как?
— Oh, it was fantastic! You know, it’s never long enough. / О, это было потрясающе! Знаешь, отдых всегда проходит быстро.

Комментарии

• You are so tan. / Ты такой загорелый; tan / загар также может употребляться как прилагательное.
• Cool! разговорное выражение, на русский обычно переводится:Круто! Здорово!
• It was another surf-trip. / дословно: Это была еще одна поездка с целью серфинга; surf-trip / поездка (путешествие) для занятий серфингом.
• It’s never long enough. / дословно: Это никогда не достаточно долго.
Имеется в виду, что отпуска всегда мало; переводится по контексту.

Задать вопрос или получить консультацию