Программа тренинга

Training programme

Встреча бизнесменов

After the Group had lunch Mr. Hill invited everybody to one of the conference rooms on the first floor of the hotel.

David: Ladies and gentlemen! First let me say a few words about myself and the company who is the organiser of this Programme. My name is David Hill. I'm Doctor of Economics. In the recent past I worked for a foreign trade company and then for a bank. Now I specialise in business management and in training businessmen from East European countries. For some time I worked in Poland and Hungary. Now I'm closely cooperating with Russia.
/ Дамы и господа! Прежде всего позвольте сказать несколько слов про себя и компанию, которая организовала эту программу. Меня зовут Дэвид Хилл. Я являюсь доктором экономики. В недавнем прошлом я работал на иностранную торговую компанию, затем в банке. Сейчач я специализируюсь на деловом менеджменте и обучении бизнесменов из стран восточной Европы. Некоторое время я работал в Польше и Венгрии. Сейчас я тесно сотрудничаю с Россией.

I'm working for international Management Ltd. It's a well established English company specialising in business and computer skills training. The Company also provides financial consulting and business development. Here before you there are booklets on the history and scope of activities of our company. You may certainly keep these booklets. / Я работаю на компанию "Международный менеджмент ЛТД". Эта компания основана в Англии и специализируется на обучении деловым и компьютерным навыкам. Компания также занимается финансовым консалтингом и развитием бизнеса. Перед вами лежат буклеты, рассказывающие о нашей истории и видах деятельности. Вы, конечно, можете забрать эти буклеты с собой.

Now I'll be grateful to you if you could introduce yourselves in just a few wolds. / Сейчас я буду благодарен, если каждый из участников представит себя в нескольких словах.

Then each participant said a few words about himself or herself in English or in Russian and Mr. Lvov acted as an interpreter. Here is what of one of the participants said. / Затем каждый из участников рассказал кратно о себе на английском или русском, г-н Львов выступил в качестве переводчика. Вот, что сказал один из участников:

Mr Hill, let me first thank you for the nice reception and for a good beginning of the Programme. I hope the Programme will be a success and we shall learn a lot of useful things. My name is Oleg Pilov. I'm financial manager of a department in a commercial bank in Moscow. And I'm especially interested in topics relating to financing foreign transactions for small businesses. / Г-н Хилл, позвольте поблагодарить вас за прекрасный прием и хорошее начало программы. Я надеюсь, что программа пройдет с успехом, и мы узнаем много полезных вещей. Меня зовут Олег Пилов. Я являюсь финансовым менеджером департамента в коммерческом банке Москвы. Меня особенно интересуют темы, относящиеся к проведению финансовых международных трансакций для малого бизнеса.

After everybody made introductions Mr. Hill distributed the Timetable of the Programme and invited the participants to have a panoramic tour of London by private coach. The Russian speaking guide told the Group a lot of interesting things about London and the participants enjoyed the sights. Many of them made pictures with their cameras. / После того, как все представились, г-н Хилл раздал расписание программы и пригласил участников на панорамный тур по Лондону в частном автобусе. Русскоговорящий гид рассказал группе множество интересных вещей о Лондоне, каждый из участников насладился видами столицы. Многие из них делали снимки на свои камеры.

Финансы в торговле

Next morning after having breakfast at the self-service bar of the hotel restaurant the participants went to the conference room to have a lecture on Trade Finance. There was a folder on the big round table for each participant with the material relating to the lecture. / На следующее утро после завтрака в баре самообслуживания ресторана отеля участники направились в конференц-комнату на лекцию по финансам в торговле.

Here is one of the sheets of the file: / Вот некоторые пункты лекции
- Trade needs finance / Торговля нуждается в финансировании
- This must come from either the trader or from a lending institution. / Финансирование должно поступать либо от трейдера, либо от внешней организации.
- If the trade is international then the amount of finance is normally greater / Если торговля международная, то финансирование обычно идет в большем размере
- In general, trade is handled on credit / В целом, торговля работает на кредитовании
- The buyer pays for the goods at a specified time after receipt / Покупатель оплачивает товары в определенное время после получения
- If the trade is international then delivery time adds to the delay in payment / Если торговля международная, то дополнительно к времени оплаты добавляется время доставки
- This adds to the need for finance / Это добавляет необходимость финансирования
- Also in international trade the buyer uses one currency, the seller another / Также в международной торговле покупатель использует одну валюту, а продавец другую
- This requires an organisation with facilities for changing currencies / Возникает необходимость организации, в которой предусматривается возможность обмена валют.
- On both counts the Bank is the best source of finance / Для обеих сторон лучшим источником финансирования является банк.

Thus this page gave the most important hints on the subject. / Таким образом, данные тезисы дают общее понимание предмета разговора.

And Mr. Hill, the lecturer, explained and developed each statement. The participants sometimes interrupted him and asked questions. Sometimes Mr. Lvov came to help when there was a problem of speaking or understanding. The lecturer devoted some part of the lecture to financing small business companies who usually enjoy better terms, reduced taxes and other facilities especially during the first years of their work. / И г-н Хилл, лектор, объяснял и разрабатывал каждый пункт. Участники иногда прерывали его и задавали вопросы. Иногда г-н Львов приходил на помощь, когда имела место проблема понимания. Лектор уделил некоторое время лекции финансированию малых бизнесов, которые обычно находятся в лучших условиях, уменьшенных налогов и других льгот особенно в первые годы их работы.

Банки

The next day the session was devoted to the United Kingdom Banking Sector. Here is the short summary of the lecture / Следующий день был посвящен банковскому сектору Великобритании. Вот краткое содержание лекции.

The UK Banking Sector (Банковский сектор Великобритании)
Retail Banks (Розничные банки) 21
Discount Houses (Вексельные конторы) 8
British Merchant Banks (Британские банки, обеспечивающие торговые операции) 31
Other British Banks (Прочие британские банки) 167
American Banks (Американские банки) 44
Japanese Banks (Японские банки) 29
Other Overseas Banks (Другие иностранные банки) 290
Total (Всего) 590

- Retail Banks: They render numerous services for private customers and have extensive branch networks in the UK. They participate dnectly in the UK clearing system. / Розничные банки. Они оказывают многочисленные услуги частным клиентам и имеют раветвленную сеть в Великобритании. - Discount Houses: They are mostly engaged in discounting bills of exchange for the corporate sector. / Вексельные конторы. Их основной вид деятельности - предоставление скидок при обмене для корпоративного сектора.
- British Merchant Banks: These are wholesale banks handling big money for private and corporate customers. They are engaged in mergers, take-overs and acquisitions. They also provide consulting services. / Британские торговые банки: это оптовые банки, в которых обращаются большие деньги для частных и корпоративных клиентов. Они участвуют в процессах слияния, захвата и приобретения.
- Other British Banks: Comprise all other UK registered banking institutions and certain banks in the Channel Islands and the Isle of Man. They are controlled by UK companies or individuals. / Другие британские банки. Объединяют оставшиеся банки, а также определенные банки на северных островах и острове Ман. Они контроллируются британскими компаниями или частными лицами.
- American Banks: Comprise the branches and subsidiaries of US banks. / Американские банки. Представляют собой филиалы или подразделения американских банков.
- Japanese Banks: Comprise the branches and subsisdiaries of banks based in Japan. / Японские банки. Представляют собой филиалы или подразделения японских банков.
- Overseas Banks: Comprise the branches and subsidiaries of non- American or non- Japanese banks and Consortium banks. These are jointly owned by other financial institutions, one of which must be based overseas. / Иностранные банки. Представляют собой филиалы и подразделения банков, не принадлежащих Америке и Японии. Они принадлежат другим финансовым институтам, которые должны быть также иностранными.

The Bank of England (Банк Англии)

After the session on Banking Sector Mr. Hill suggested that in the afternoon the participants should visit the museum of the Bank of England. It was one of the external visits of the Programme. / После занятий по теме Банки г-н Хилл предложил во второй половине дня посетить музей Банка Англии. Это был один из предумотренных внешних визитов программы.
The museum of the Bank of England is located practically in the building of the Bank, in the City of London. The museum has a lot of exhibits showing the history of the Bank from its foundation in 1694 to its role today as the nation's central bank. / Музей Банка Англии фактически расположен в здании банка, в районе Сити Лондона. В музее выставлены множество экспонатов, показывающих историю банка с момента его образования в 1694 году до сегодняших дней, где он выступает в качестве центрального банка страны.

To understand the role and importance of the Bank better we should learn first how it emerged. / Для понимания роли и важности банка сначала мы должны изучить, как он возник.
During the seventeenth century banking in England was in the hands of goldsmiths who held deposits, made loans to the merchants and the Crown. But even the wealthiest goldsmiths could not carry on a deposit and lending business on the scale the Govern¬ment required. / В течение семнадцатого века банковское дело в Англии находилось в руках ювелиров, которые держали депозиты, одалживали средства купцам и верховной власти.
So in sixteen ninety four a joint stock company raising money for the Government was incorporated. It later got to be known under the title "Bank of England". / Таким образом в 1694 году было зарегистрировано акционерное общество, которое должно было изыскать средства для правительства.

Although privately owned and financed, the Bank of England developed essentially as a government bank, raising money to finance the needs of the British Government, managing its national debt, printing banknotes and minting coins. / Несмотря на изначально частное управление и финансирование, Банк Англии развивался как правительственный банк, привлекая средства для нужд британской короны, управляя национальным долгом, печатая банкноты и чеканя монеты.
In 1946 the Bank was nationalized and it operates today as the UK's central bank executing monetary policy on behalf of the Government and supervising the markets in one of the world's largest and most sophisticated centres. / В 1946 году банк был национализирован и сегодя работает в качестве центрального банка Великобритании, проводя монетарную политику от имени правительства и управляя рынками в одном из самом большом мировом и сложном центре.
Besides the Bank has always been a repository of gold. / Помимо этого банк является хранилищем золота в стране.

Participants of the Programme made a round of the museum and asked Mr. Hill a few questions. / Участники программы сделали круг по музею и задали г-ну Хиллу несколько вопросов.
Participant: Excuse me, Mr. Hill. May I ask you a question? / Прошу прощения, г-н Хилл, можно задать вопрос?
Mr. Hill: Why, certainly. / Да, конечно.
Participant: One day I heard the nickname of the Bank. Old Lady. Such a funny name! Where does it come from? / Однажды я услышал прозвище банка - старая леди. Так смешно! Откуда это идет?
Mr. Hill: Nobody knows exactly. Different explanations are given. Many of us associate this nickname with an old cartoon. This cartoon shows the Prime Minister asking an old lady sitting on the money-chest marked "Bank of England" for gold coins. / Никто не знает наверняка. Объясняют по-разному. Многие из нас ассоциируют это прозвище со пожилой дамой, сидящей на сундуке с золотыми монетами, на котором написано "Банк Англии"
Participant: So, that's it! Very fascinating indeed! / Так вот оно что! Как интересно!

Задать вопрос или получить консультацию