Подготовка и перелет в Лондон

Preparation and leaving to London

Факс в Лондон

On 15 October after booking airtickets for the Participants Pete sends the following fax message to David / 15 октября после бронирования авиабилетов для участников Петр посылает Дэвиду следующий факс: Текст факса:

from: Economtrade / От: Экономтрейд
to: International Management Ltd / Кому: Международный менеджмент ЛТД
Fax Message No... / ФАКСИМИЛЬНОЕ СООБЩЕНИЕ №...
Re: Contract dated 2 March,1997 / Кас. договора от 02.03.97

In accordance with Article 3 of the above Contract we are informing you of the Arrival Date of the Group. It is 12 November and the flight number is SU 241. We hope this will enable you to reserve the accommodation in good time. We have also made the reservation for the return flight on 20 November. / В соответствии со ст. 3 нашего договора мы информируем вас о дне прибытия группы. Это будет 12 ноября, номер рейса SU 241. Надеемся, что данная информация позволит вам заблаговременно зарезервировать нам номера в гостинице. Мы также забронировали обратные билеты на 20 ноября.

In accordance with Article 7 we are attaching the list of the participants (Page 2). Please send us your official invitation to support our visas at the British Embassy. / В соответствии со ст. 7 мы прилагаем перечень участников (см. стр. 2). Прошу выслать официальное приглашение для получения нами виз в Посольстве Великобритании.

Please also send us the time-table of the Programme showing the exact topics of the classroom sessions and the dates of external visits. It will enable the participants to plan the dates of their own business visits about which we spoke in Moscow. / Прошу также выслать нам расписание программы, в котором будут обозначены темы занятий и даты внешних визитов, о которых мы договаривались в Москве.

As to the Group Leader we are proposing Mr. Lvov. You must know him. He has been to London a few times with similar groups. He speaks English fluently and knows his business inside out. We are sure he will be of great help. / Руководителем группы назначается г-н Львов, вы должны быть знакомы. Он уже был в Лондоне не раз с аналогичными группами. Он свободно говорит по-английски и знает этот бизнес изнутри. Мы уверены, что он окажет всевозможную помощь.

If you have any queries please do not hesitate to contact us. / Если у вас есть какие-либо вопросы, прошу обращаться к нам.

Faithfully yours, / Преданный вам
Pete Smirnov / Петр Смирнов
General Director / Генеральный директор.

David Hill sends the official invitation for the group by fax the next day. Then all the participants fill in the questionnaires and attach two photos to every questionnaire. The secretary takes all these materials and the invitation and hands in all the papers to the Embassy to get visas. In a few days the visas are ready. / Дэвид Хилл посылает официальное приглашение для группы по факсу на следующий день. Затем все участники заполняют анкету и прилагают к ней два фото. Секретарь забирает все эти материалы и приглашение и отвозит все бумаги в Посольство для получения виз. Через несколько дней визы готовы.

Телефонный разговор

Two weeks before the group is to leave Moscow for London Pete telephones David. His secretary answers the call. / За две недели до того, как группа должна отбыть в Лондон, Петр звонит Дэвиду

Secretary: International Management here, can I help you? / Международный менеджмент, чем я могу вам помочь?
Pete: Good afternoon. My name is Smirnov from Economtraining, Moscow, Russia. Could I speak to Mr. Hill, please? / Добрый день. Моя фамилия Смирнов из Экономтрейдинг, Москва, Россия. Могу ли поговорить с г-ном Хиллом?
Secretary: Hold on, please. I'll just see if Mr. Hill is available ... I'm putting you through. / Оставайтесь на линии, пожалуйста. Я сейчас посмотрю, на месте ли г-н Хилл... Соединяю.
Pete: Thank you / Спасибо.
David: Speaking / Слушаю.
Pete: David, good afternoon. I am sorry to disturb you but we have a problem I am afraid / Дэвид, добрый день. Извини за беспокойство, но боюсь, у нас возникла проблема.
David: What kind of problem is it? / Что за проблема?
Pete: Well, you see, one of the participants has fallen ill and he won't be able to join the group. / Видишь ли, один из участников заболел, он не сможет присоединиться к группе.
David: I'm certainly sorry to hear that. First I 'll have to make another reservation for a single room since the number of participants isn't even now. Besides it will cause changes in the Programme Fee. / Жаль это слышать, конечно. Во-первых, мне нужно забронировать другой номер на одного человека, т.к. число участников теперь начетное. Также, нам придется внести изменения в стоимость программы.
Pete: Can you reduce the fee by one thousand pounds auto¬matically? / Можно ли автоматически уменьшить стоимость на 1000 фунтов?
David: I'm afraid it can't be done. Some of the expenses are not directly connected with the number of participants. For example hiring coaches for excursions, for airporthotel transfers and so on. I'll make calculations and send you the appropriate Amendment to the Contract. / Боюсь, мы не сможем так сделать. Некоторые расходы не связаны непосредственно с количеством участников. Например, оплата работы тренеров на экскурсии, трасфер аэропорт - отель и т.д. Я сделаю расчет и пришлю тебе приложение к договору.
Pete: Good. If I find the amended fee quite reasonable I shall immediately instruct the bank to make the transfer. / Хорошо. Если сочту новую сумму оплаты приемлемой, я немедленно дам распоряжение банку сделать перевод.
David: The reduction will be about nine hundred pounds and I hope you will pay for the Programme next week, as the Contract says. / Уменьшение составит порядка 900 фунтов, и я надеюсь, что вы оплатите стоимость программы на следующей неделе согласно договору.
Pete: When you make calculations please remember it's a force majuere case. Neither we nor you are responsible. We should split the expenses involved. / Когда ты будешь делать расчет, не забывай, что данный случай является форс-мажорным, за который ни ты, ни я не можем нести ответственности. Мы должны разделить затраты между нами.
David: I agree with you and I'll take that into account. In an hour or so I'll send you the amendment. / Я согласен с тобой и приму это во внимание. Где-то через час я пришлю тебе приложение.

David keeps his promise and sends the amendment in thirty minutes. Pete finds the amended Programme Fee quite acceptable, signs the Amendment and sends it by fax to David. / Дэвид сдерживает слово и присылает приложение через 30 минут. Питер находит стоимость программы вполне приемлемой, подписывает приложение и посылает его по факсу Дэвиду.

Путешествие

On the twelfth of November the group safely leaves the Sheremetievo airport and flies to London. They have seats in different compartments, for smokers and non-smokers, and in different rows. Practically they all have English speaking neighbours. Here are a few extracts of their talks. / 12 ноября группа благополучно отбывает в аэропорт Шереметьево и летит в Лондон. У них места в разных салонах: для курящих и не курящих, в разных рядах. Практически у них всех англоговорящие соседи. Вот некоторые их диалоги.


— It's a very nice plane, isn't it? / Очень хороший самолет, не правда ли?
— Oh, yes, quite comfortable. By the way, is smoking allowed here? / О да, достаточно комфортабельный. Кстати, здесь можно курить?
— Why, certainly. It's a smoking compartment. / Ну кончено, это отделение для курящих.
— Have you got a lighter by any chance, please? Mine does not seem to work. / У вас случайно нет зажигалки? Моя, кажется, не работает.
— Yes, here you are. / Да, пожалуйста.
— Thank you. / Спасибо
— You are welcome. / Не за что

— Excuse me, what's the time please? / Извините, который час?
— It's a quarter past ten. / пятнадцать минут одиннадцатого
— It's Moscow time, isn't it? / Это по московскому времени?
— Oh yes. If you want London time, then ... let me see ... the difference is three hours. / Да, если вам нужно по времени Лондона, тогда... дайте подумать... Разница три часа.
— I see, it's now a quarter past seven, London time. / Понятно, сейчас семь пятнадцать по времени Лондона.
— By the way do you know when we arrive in London? / Кастати, вы знаете, когда мы прибываем в Лондон?
— The steward says the flight is three hours forty minutes long. What time will it be? Oh, about eleven o'clock, London time. / Стюард сказал, что продолжительность полета три часа 40 минут. Сколько это будет времени? О, около одиннадцати часов по времени Лондона.
— Then I'll adjust my watch in London. / Тогда я переведу свои часы на время Лондона
— So shall I. / Я тоже

— Excuse me, may I have your newspaper please. / Извините, можно посмотреть вашу газету?
— Yes, certainly. Here you are. / Да, кончено, пожалуйста.
— Thank you... Excuse my curiosity, are you Russian? / Спасибо.... Извините за любопытство, вы русский?
— Yes, I am. I'm going to London on a short stay. / Да, я лечу в Лондон на непродолжительное время.
— Are you a tourist then? / Вы летите с целью туризма.
— No, I'm going to England for some training as a businessman. / Нет, я лечу в Англию на деловой тренинг.
— You speak very fluent English. / Вы говорите свободно по-английски.
— I'm learning English after my office hours. There are many Russian businessmen who are learning English. / Я изучаю английский после моей офисной работы. Многие русские бизнесмены изучают английский.
— Good for you. But we Englishmen are lazy. Not many of us speak foreign languages. / Хорошо для вас. А вот англичане ленивы. Не многие из нас говорят на иностранных языках.
— I like your self-criticism. / Мне нравится ваша самокритика.

Паспортный контроль

When the plane arrives at the Heathrow airport the passengers get out of the plane and go into the building of the airport. After passing along endless corridors they get to the passport control point called Immigration. There are two gates. One is for passengers from EC (European Community) countries. And the other gate is for passengers from all other countries. After queuing up for some time Mr. Lvov and the group come up to the queue marshal who signals what officer is free. And each person goes to the counter indicated. Here is a typical talk between the English Immigration officer and a Russian businessman. /
Когда самолет прибывает в аэропрот Хитроу, пассажиры выходят из самолета и проходят в здание аэропорта. После прохождения через многочисленные корридоры они попадают на паспортный контроль, который называется "Иммиграционный контроль". Там два выхода. Один - для пассажиров из стран ЕС. Другой выход - для пассажиров из других стран. После ожидания некоторого время в очереди г-н Львов с группой подходят к инспектору, которые показывает, к какому служащему нужно подойти. Каждый человек подходит к стойке, на которую ему указали. Вот типовой разговор между английским служащим и русским бизнесменом.

Russian: Good morning. / Доброе утро
Officer: Good morning, sir. May I see your passport and landing card, please? / Доброе утро, сэр. Предъявите, пожалуйста, ваш паспорт и посадочный талон.
Russian: Certainly. Here you are. / Конечно, вот они.
Officer: Thank you.... What's the reason for your visit to the UK? / Спасибо. Какая цель вашего визита в Великобританию?
Russian: I'm on a business tour to attend a training programme. / У меня деловая поездка, цель - участие в тренинге
Officer: And how long are you staying here? / Как долго вы планируете тут оставаться?
Russian: A week or so. / Где-то неделю.
Officer: Have you got a return ticket? / У вас есть обратный билет?
Russian: Yes, certainly. Here is my ticket. / Да, конечно. Вот мой билет.
Officer: May I see the invitation of the company who will receive you here? / Могу ли посмотреть на приглашение принимающей вас компании?
Russian: Just a minute I'll ask our Group Leader to present it .... Here is the invitation. / Минуту, я попрошу руководителя группы показать его... Вот приглашение.
Officer: Thank you .... Everything is OK. Here is your passport, ticket and the invitation. / Спасибо. Все ОК. Вот ваш паспорт, билет и приглашение.

Some Russian businessmen have difficulty in speaking with the English Immigration officers and answering then questions. Usually English officers do not like strangers to help them with interpreting. In such cases the officers ask their own interpreters for help. Most probably these interpreters are staff members of Immigration. For some Russian businessmen of the group it was the first experience with Englishmen and the only words they could say were:
I am sorry. I do not speak English.
Others could say a few words, like these:
I have come as a businessman for training. I shall stay in England for eight days. I shall stay at Sherlock Holmes hotel in London. / Некоторые русские бизнесмены испытывают трудности в общении с иммиграционным служащим и ответами на его вопросы. Обычно английские служащие не любят помогать иностранцам в переводе. В таким случах офицер просит своих переводчиков помочь. Большинство этих переводчиков являются штатными служащими службы. Для некоторых русских бизнесменов это был первый опыт общения с англичанином и единственные слова, которые они смогли произнести, были:
Я извинияюсь, я не говорю по-английски. Другие все же могли сказать несколько слов, типа:
Я прибыл в качестве бизнесмена для прохождения тренинга. Я должен оставаться в Великобритании в течение восьми дней. Я должен остановиться в отеле Шерлока Холмса в Лондоне.

Таможня и получение багажа

After undergoing formalities at Immigration the group goes to the Luggage Reclaim point. They find the monitor showing their Flight Number and see their suitcases and bags on the belt. But one of the participants of the group does not see his suitcase and asks Andrew Lvov, the Group Leader, for help. Andrew comes up to an official /
После прохождения формальностей на иммиграционной стойке группа направляется к месту выдачи багажа. Они находят монитор, на котором обозначен номер их рейса и видят свои чемоданы и сумки на ленте транспортера. Но один из участников группы не находит свой багаж и обращается за помощью к руководителю группы Андрею Львову. Андрей подходит к официальному лицу.

Andrew: Excuse me, one of our suitcases is missing. Where can it be? / Прошу прощения, одна из сумок потеряна. Где она может быть?
Official: What's your flight number, sir? / Какой ваш номер рейса, сэр?
Andrew: It's SU 241 from Moscow. / номер SU 241 из Москвы.
Official: Some luggage is over there. I hope you'll find yours there. There wasn't enough space on the belt. We had to remove some and put it on the floor. / Часть багажа находится там. Надеюсь, что вы найдете там свой. Нам пришлось часть багажа переложить на пол.
Andrew: Thank you. / Спасибо.

Andrew and the gentleman who did not find his suitcase go to the place shown by the official and see the suitcase. The gentleman picks up the suitcase, puts it on the trolley and joins the group. So all the participants have collected their luggage. / Андрей и джентельмен, который на нашел свой багаж, подходят к месту, указанному служащим, и видят свой багаж. Джентельмен берет свой багаж, ставит его на тележку и присоединяется к группе.
Now they are moving to the Customs point. By the way, it is not necessary to fill in any declaration forms. They see the sign "Nothing to declare" and the green walls of the passage. They all have nothing to declare and pass through this corridor. They see a few Customs officials standing behind the rack. The officials say nothing to them and they safely pass. / Сейчас они движутся к стойке таможни. Кстати, совсем не обязательно заполнять бланки декларации. Они видят табличку "Заявлять нечего" и зеленые стены корридора. Им всем нечего заявлять, поэтому они идут по этому корридору. Они видят несколько служащих, стоящих у стойки. Служащие ничего им не говорят, и они благополучно их проходят.

Some other passengers pass through the red wall corridor since they have something to declare and probably they have to fill in some forms and pay customs duty. Usually every country has a list of the things liable to duty "in addition to the duty free allowance". In a second or two our group gets out into the hall of the airport and sees the crowd of people meeting passengers who have just arrived. /
Некоторые пассажиры проходят через красный корридор, т.к. у них есть, что заявить. Им, возможно, придется заполнить специальные формы и заплатить таможенную пошлину. Обычно в каждой стране существует перечень вещей, подлежащих таможенному декларированию, в добавлении к вещам,не подлежащих декларированию.

Задать вопрос или получить консультацию