Деловые контакты

Business contacts

Деловые контакты

On a certain day Ivan, one of the participants of the group decided to telephone the English businessman with whom he had been doing business for some time. / В один из дней Иван, участник группы, решил позвонить английскому бизнесмену, с которым вел дела в течение некоторого времени.

Before Ivan left Moscow he had contacted the Enlishman and told him he would be in London soon. And they decided to meet in the London office of the Englishman. Thus he telephoned the Englishman to make an appointment for the next day. / Перед тем, как улететь из Москвы Иван созвонился с англичанином и сказал ему, что будет скоро в Лондоне. Они решили встретиться в лондоском офисе англичанина. Итак, он позвонил англичанину, чтобы назначить встречу на следующий день.

Ivan: My name is Smirnov. I'd like to speak to Mr. Frieser, please. / Моя фамилия Смирнов. Я бы хотел поговорить с г-ном Фрейзером
Voice: There is no one by name of Freiser. I'm afraid you have the wrong number. What number were you calling? / У нас нет никого с фамилией Фрейзер. Боюсь, что вы набрали неверный номер. По какому номеру вы звоните?
Ivan: I was dialing 7—2992. / Я набирал 7—2992.
Voice: Oh, but this is 7—2993. / Но это 7—2993.
Ivan: I'm sorry to have bothered you. / Извините, что побеспокоил вас.
Voice: That's quite all right. / Ничего, все нормально.

Secretary: Mr. Freiser's office here. / Офис г-на Фрейзера.
Ivan: May I speak to Mr. Freiser, please? / Могу ли поговорить с г-ном Фрейзером?
Secretary: Who is that calling, please? / Представьтесь, пожалуйста.
Ivan: My name is Smirnov. I came from Moscow a few days ago and I wanted to meet Mr. Freiser. We spoke about our meeting while I was still in Moscow. / Моя фамилия Смирнов. Я прибыл из Москвы несколько дней назад и хотел встретиться с г-ном Фрейзером. Мы договаривались о встрече, когда я был еще в Москве.
Secretary: I'm sorry Mr. Freiser is busy now. He is in conference. How could he contact you later? / Прошу прощения, но г-н Фрейзер сейчас занят, он на конференции. Как он может найти вас позже?
Ivan: I'm staying at the Sherlock Holmes Hotel. My room number is 346. I'll be in at about six in the evening. / Я остановился в отеле Шерлока Холмса. Номер моей комнаты 346. Я буду там в районе шести вечера.
Secretary: Very good. He will contact you then. / Очень хорошо, он вас там найдет.

Mr. Freiser: Ivan, is that you? Good evening. / Иван, это ты? Добрый вечер.
Smirnov: Good evening, Frank. I'm very glad to hear you. / Добрый вечер, Франк. Рад тебя слышать.
Mr. Freiser: So am I. When shall we meet? / Я тоже. Когда мы встретимся?
Smirnov: I have some free time tomorrow morning. / Завтра утром у меня будет немного свободного времени.
Mr. Freiser: Splendid. Let's make an appointment for ten. / Великолепно. Давай договоримся на десять.
Smirnov: It suits me all right. / Мне это подходит.
Mr. Freiser: Then our driver will pick you up at the hotel at a quarter to ten. Our office is not far away. / Тогда наш водитель встретит тебя у отеля без пятнадцати десять. Наш офис недалеко.
Smirnov: I'll be happy to see you and discuss our enquiry then. / Я буду счастлив встретиться и обсудить на запрос.
Mr. Freiser: Likewise. I'll be greatful if you could join me for lunch. / Взаимно. Я буду благодарен, если ты сможешь присоединиться ко мне за обедом.
Smirnov: Thank you. I'll be glad to. See you tomorrow. / Спасибо. Я тоже буду рад. До завтра.

В офисе

At the appointed time Ivan arrived at Mr. Freiser's office by car. Mr. Freiser greeted Ivan with warm smiles and kind words. / В назначенное время Иван прибыл в офис г-на Фрейзера на машине. Фрейзер приветствовал Ивана теплой улыбкой и словами.

Frank: Oh, Ivan I haven't seen you for ages. How are you getting on these days? / О, Иван, не видел тебя целую вечность. Как поживаешь?
Ivan: Not bad. I hope you are doing well too. / Не плохо. Надеюсь, что и у тебя все в порядке.
Frank: I would say so. How are your classes, young man? / Я бы так сказал. Как твои занятия, молодой человек?
Ivan: I understand you are kidding but I like the sessions we are having here. There are a few important things I have learned here. And I've met some businessmen whose business looks very promising for us. / Я понимаю, ты шутишь, но мне нравятся занятия здесь. Я понял несколько важных вещей здесь. И я встретился с несколькими бизнесменами, чей бизнес выглядит очень обещающим для нас.
Frank: Good for you. And would you like some tea or coffee before we get down to business. / Хорошо для тебя. Хочешь чай или кофе прежде чем мы перейдем к делам.
Ivan: Some coffee, please. / Кофе, пожалуйста.

Frank: The secretary will bring coffee for us in a minute. / Через минуту секретарь приносит кофе.

Ivan: I believe we could speak about our business now, if you don't mind. / Если не возражаешь, мы можем сейчас поговорить о наших делах.
Frank: I agree with you here. We studied your enquiry for our security devices and we could offer you some very modern ones. / Согласен. Мы изучили ваш запрос по поводу наших устройств, обеспечивающих безопасность, мы можем предложить вам несколько современных моделей.
Ivan: Could I see them while I'm here? Then it will be much easier for me and the General Director of my company to make a decision about the range of devices to buy. / Можно посмотреть на них, пока я здесь? Тогда для меня и для генерального директора моей компании будет гораздно легче принять решение о моделях, которые мы хотим купить.
Frank: No problem. Our Production Director will take you to our production shop and you will see all the devices we are offering to our customers at present. We have sold quite a lot of each type and we have not got a single complaint. They have never failed our customers. / Нет проблем. На директор по производству проводит тебя в производственный цех, и ты увидишь все устройства, которые мы сейчас предлагаем нашим клиентам. Мы продали достаточно большое количество каждого типа и не получили ни единой рекламации. Они никогда не подводят наших клиентов.
Ivan: It sounds very convincing. And will the Production Director be coming soon? / Это звучит очень убедительно. А директор по производству скоро подойдет?
пFrank: The Secretary will invite him after we have coffee. / Секретарь пригласит его после того, как мы попьем кофе.
Ivan: I see. / Понятно.
Frank: By the way, here is the latest organigram of our company. You may have a copy if you wish. / Кстати, вот последняя организационная структура нашей компании. Ты можешь сделать себе копию, если хочешь.
Ivan: Thank you. It will help me to speak with the Production Director. / Спасибо. Это мне поможет говорить с директором по производству.

Оценка рисков возможного закупа

The Production Director showed Mr. Smirnov round the factory and answered a lot of questions of his. There were especially many questions asked on the production floor. The Production Director told Mr. Smirnov about the products of the company. / Директор по производству показал Смирнову фабрику и ответил на множество его вопросов. Особенно много вопросов было по производственным линиям. Директор по производству рассказал Смирнову о продуктах, которые производит их компания.

Mr. Smirnov was greatly impressed by the number of the new products and by their sophistication. Then the Production Director showed Mr. Smirnov the different departments of the company and introduced him to the management team. When all was seen and spoken, the Production Director took Mr. Smirnov to Mr. Freiser's office. / Смирнова впечатлило количество новых продуктов и их сложность. Затем директор по производству показал Смирнову разные отделы компании и представил его команде управленцев. Когда все было показано и оговорено, директор по производству привел Смирнова в офис к Фрейзеру.

Frank: And what do you think of all that you've seen? / Ну и что ты думаешь обо всем, что видел?
Ivan: Oh, it's very interesting and impressive. It's a very good set-up: modern factory, good labour force. / О, это было очень интересно и впечатляюще.Все очень хорошо устроено: современная фабрика, хорошая рабочая сила.
Frank: That's true. We have been in this business for over ten years. Besides we are planning to expand. Our annual turnover is about twenty million pounds. / Это верно. Мы в этом бизнесе более десяти лет. И мы планируем расширяться. Наш ежегодный оборот около двацати миллионов фунтов.
Ivan: Then our business will be too small for you, I'm afraid. / Боюсь, что тогда наш бизнес будет слишком мал для вас.
Frank: You are wrong here, I'm sure. We try to satisfy all our customers. And we treat them all with high esteem. / И здесь ты не прав, я уверен. Мы стараемся удовлетоврить всех наших клиентов. И ко всем им мы относимся с большим уважением.
Ivan: By the way, could I have some material on your products? I should study the assortment you offer before we discuss other matters relating to the enquiry, or to our future contract. / Кстати, есть ли у тебя какие-то материалы о ваших продуктах? Я должен изучить ассортимент, который вы предлагаете прежде, чем мы перейдем к обсуждению других материалов по вашему запросу или по нашему будущему договору.
Frank: Naturally you will have all the publicity brochures and leaflets. They contain all the technical details. We have prepared a pack for you. / Конечно, у тебя будут все брошюры и рекламные проспекты. В них содержаться все технические детали. Мы подготовили пакет для тебя.
Ivan: Thank you very much. That's very considerate of you. / Большое спасибо. Ты очень внимателен к другим.
Frank: And when will you be able to tell us what devices exactly interest you? / И когда ты сможешь сказать нам, какие именно устройства предоставляют для вас интерес?
Ivan: Most probably I'll look through all the materials tonight, then contact our General Director and tomorrow I'll give you our reply. / Скорее всего я просмотрю все материалы сегодня вечером, затем позвоню вашему исполнительному директору, и завтра я дам ответ.
Frank: Hard work, isn't it? But certainly it's better to discuss all the details while you are here in London. Now let's make a break and enjoy lunch at the restaurant just across the street. / Тяжелая работа, не правда ли? Но действительно лучше обсудить все детали, пока ты здесь, в Лондоне. А теперь предлагаю сделать перерыв и пообедать в ресторане на соседней улице.

Оформление закупа

After Ivan Smirnov had a fact-finding visit to Newall Ltd. he studied the materials he got and reported the results of his visit and survey to the General Director. / После того как Иван Смирнов совершил визит на фабрику Newall для установления фактов, он изучил полученные материалы и сообщил о результатах своего визита и проведенного исследования генеральному директору.

In the morning he telephoned Mr. Freiser and made an appointment for 11 a. m. the same day. Thus they met at Mr. Freiser's premises at 11 and after some preliminaries they got down to business. / Утром он позвонил г-ну Фрейзеру и назначил встречу на 11 утра этого же дня. Итак, они встретились в офисе Фрейзера в 11 и после некоторого предварительного разговора перешли к делу.

Frank: Judging by your early call this morning you have brought us good news, havent'you? / Судя по твоему раннему утреннему звонку у тебя хорошие новости, не правда ли?
Ivan : That's true. Last night I spoke with my General Director and he gave me the go-ahead to the purchase. And here is the list of the devices we are interested in. / Это верно. Прошлым вечером я разговаривал с моим генеральным директором, и он дал мне добро на закуп. Вот перечнь устройств, в которых мы заинтересованы.
Frank: And how many devices of each type are you ordering? / И сколько устройств каждого типа вы заказываете?
Ivan : 5 of each the five types, or 25 all in all. / Пять каждого типа, или 25 всего.
Frank: It is rather disappointing, I should say. / Должен сказать, что я разочарован.
Ivan : I agree with you here. It's a rather small order. But it's a trial order. If our customers are satisfied with the devices they will order some more. Meanwhile we'll contact our customers in a few other cities in Russia. They might be interested too. / Я понимаю вас. Это достаточно маленький заказ. Но это пробный заказ. Если наши клиенты будут удовлетворены устройствами, они закажут еще. Пока же мы поговорим с нашими клиентами в нескольких других городах России. Они тоже могут быть заинтересованы.
Frank: And speaking about your trial order, when do you need the devices? / И говоря о твоем пробном заказе, когда нужны устройства?
Ivan: Can you deliver them next month? / Можешь их изготовить в следующем месяце?
Frank: At the earliest we can deliver them during the second half of the month. And how do you want us to ship the goods? / Самое раннее мы можем их доставить во второй половине месяца. А как ты хочешь доставить товары?
Ivan: By air, this time. They are not very heavy and besides our customers are impatient to test them as soon as possible. / В этот раз воздушным транспортом. Они не очень тяжелые, к тому же наши клиенты с нетерпением ждут, когда они смогут испытать их.
Frank: If I understand you properly you would like us to ship them on cif terms by plane. The cif prices will be much higher than the basic prices stated in our brochures. / Если я тебя правильно понял, ты хочешь, чтобы мы их отправили воздухом на условиях CIF {Cost-Insurance-Freight (Цена-страховка-фрахт)}

Примечание: Поставка на условиях CIF означает, что продавец выполнил поставку, когда товар погружен на транспортное средство в порту отгрузки, а продажная цена включает в себя стоимость товара, фрахт или транспортные расходы, а также стоимость страховки при перевозке.

Ivan: Then let's discuss the price now. / Тогда давай сейчас обсудим цену
Frank: Shall we have some coffee or tea first? / Может, сначала кофе или чай?
Ivan: I don't mind a break at all. / Не возражаю сделать перерыв.

Цены

After a coffee break the businessmen resumed their talk: / После кофе-брейка бизнесмены возобновили свой разговор.

Ivan: And now comes the price problem. / И вот мы подошли к проблеме с ценами.
Frank: As far as I understand you want us to pay airfreight and insure the devices during their shipment. / Насколько я понимаю, ты хочешь, чтобы мы оплатили авиа доставку и застраховали устройства на время доставки.
Ivan: For our trial order these terms are preferable for us. Could you give me your idea of the cif price for each of the devices then? / Для нашего пробного заказа эти условия предпочтительнее для нас. Не мог бы ты дать мне представление о cif ценах для каждого устройства по отдельности?
Frank: Before the break I made some calculations and asked the secretary to type the price list on this basis. / Перед перерывом я сделал некоторые вычисления и попросил секретаря напечатать прайс лист на это.
Ivan: Very good. / Очень хорошо.
Frank: Oh, here it is ... Thank you, Nancy.... Now, Mr. Smirnov, you may have a look at the prices. The total sum is three thousand pounds. / Вот и он.... Спасибо, Нэнси... Сейчас, г-н Смирнов, можешь посмотреть на цены. Всего получилось три тысячи фунтов.
Ivan: I certainly admit it's a small order. Therefore I shall not mention discounts you usually grant us. But don't take it as a precedent. When we make contracts in future we hope we shall have a certain discount off prices. / Я, конечно, допускаю, что это маленький заказ. Поэтому я не вправе обсуждать скидки, которые вы обычно нам даете. Но не рассматривайте это как прецедент. Когда мы подпишем в будущем договоры, мы надеемся, что вы нам предоставите определенные скидки.
Frank: We shall certainly discuss this matter in every particular case. If you mention future contracts there is a question I would like to ask you. Will you always prefer cif prices and shipment by plane? / Мы, безусловно, будет обсуждать эту тему в каждом конкретном случае. Если ты говоришь о будущих контрактах, то я хочу задать один вопрос. Всегда ли будет для вас предпочтительнее cif цены и доставка самолетом?
Ivan: Oh, no. Far from it. Only in this particular case we have chosen shipment by plane and cif terms. But in future, if nothing extraordinary happens, we shall practice fob Tilbury terms, as usual. / О, нет, далеко нет. Только в этом особом случае мы выбрали доставку самолетом и cif цены. Но в будущем, если ничего экстраординарного не случится, мы будем практиковать, как обычно, условия FOB.
Frank: Fine. No objections on our part. Shall we have a standard contract for your trial order? / Замечательно. С нашей стороны нет возражений. Я подписывают договор. Для нашего пробного контакта мы будем использовать наши стандартные условия?
Ivan: I suppose so. If you can have it prepared now it would be splendid. I'll sign it. I have the power of attorney. / Думаю, что нет. Если ты можешь подготовить договор прямо сейчас, будет великолепно. Я подпишу его, у меня есть доверенность.
Frank: And what would you say if I propose to sign it in the evening before our dinner. We could have dinner at the restaurant of your choice. / А что если я предложу подписать его вечером пред нашим ужином? Мы могли бы поужинать в ресторане, который ты выберешь.
Ivan: OK. There is a good cosy restaurant near the hotel. It's called White and Red Roses. / ОК. Есть хороший уютный ресторан около отеля. Он называется Белые и Красные Розы.
Frank: Fine. I'll be waiting for you in the lobby at seven p. m. / Прекрасно. Я буду ждать тебя в вестибюле в семь вечера.
Ivan: See you at seven then. Goodbye. / Увидимся тогда в семь. До свидания.

Here is a part of the Contract Mr. Freiser handed over to Mr. Smirnov in the evening: / Вот часть договора, которую Фрейзер вручил Смирнову вечером.

Кликните по изображению, чтобы увидеть перевод.

Задать вопрос или получить консультацию