Аэропорт

The Airport

- arrivals / прибытия
- departures / отправления
- check-in / регистрация
- boarding gate / выход на посадку
- boarding pass / посадочный талон
- baggage claim (baggage drop) / выдача багажа
- Lost and Found / бюро находок
- excess baggage / багаж с превышением веса
- announcements / объявления
- one way trip / поездка в одну сторону
- round trip / поездка в оба конца
- direct flight / прямой рейс
- connection flight / рейс с пересадкой
- window seat / место у окна
- aisle seat / место у прохода
- carry on / пронести как ручную кладь
- carry-on (hand baggage) / ручная кладь
- check one’s bags / сдать сумки в багаж
- change planes / делать пересадку (с самолета на самолет)
- lay-over / делать пересадку
- counter (stand) / стойка

Первое, что вы делаете в аэропорту, — это регистрируетесь на рейс на стойке регистрации — check-in counter.

Диалог

— Hello! Your ticket and passport, please. / Здравствуйте! Ваш билет и паспорт, пожалуйста.
— Hello! May I have a window seat, please? / Здравствуйте! Можно мне место у окна?
— I’m sorry, but we have no window seats left. / Простите, но месту окна не осталось.
— OK. In that case I’ll have an aisle seat. (In that case I’d like to sit near the aisle.) / Хорошо. В таком случае я сяду у прохода.
— Not a problem. Do you want to check this bag? / Хорошо. Вы будете сдавать эту сумку?
— No, I’ll check this suitcase and carry on this bag. (No, it’s a carryon. I will only check this suitcase.) / Нет, я сдам в багаж этот чемодан и пронесу эту сумку как ручную кладь. (Нет. Это ручная кладь. Я сдам в багаж только этот чемодан).
— Here’s your boarding pass. Gate number 27. / Вот ваш посадочный талон. Выход на посадку номер 27.
— Where’s that? / Где он находится?
— Take a left here and follow the signs. / Поверните налево здесь и затем идите по указателям.
— Thank you. / Спасибо.
— Have a nice day! / Хорошего дня!

Комментарий

• take a left / повернуть налево (американский и канадский вариант);
turn left — британский вариант; take a right / повернуть направо.
• Have a nice day! / Хорошего дня! Такая форма прощания принята в сфере услуг; вы можете услышать эту фразу в магазине, аптеке, на почте и т.д.

Если ваш багаж превышает допустимый вес, то может произойти такой диалог.

Диалог

— Hello! Where would you like to sit? / Здравствуйте! Где вы хотели сесть?
— I’d like to sit near the aisle. / Я бы хотела сесть у прохода.
— OK. Place your suitcase on the scale, ma’am. I’m sorry, but you have excess baggage. The maximum weight allowed is 20 kilos for each piece of baggage. Yours weighs 23. / Хорошо. Поставьте ваш чемодан на весы, мэм. Простите, но ваш багаж превышает допустимый вес. Максимально допустимый вес на каждую единицу багажа — это 20 кг. Ваш чемодан весит 23 кг.
— But I’m travelling with my partner! We have two seats. / Но я путешествую с другом (мужем)! У нас два места.
— You can check two bags. It’s not a problem. Or I will have to charge you 100 dollars. / Вы можете сдать в багаж два чемодана. Или вам придется заплатить 100 долларов.
— OK. I’ll take out some of my stuff and carry it on. / Хорошо. Я выложу часть вещей и пронесу их как ручную кладь.
— Sorry for the inconvenience. / Простите за неудобство.

Комментарий

• piece of baggage / единица багажа, отдельная сумка или чемодан
• partner / партнер, друг, муж или жена в гражданском браке
• charge / взимать плату (с кого-либо)
• stuff / здесь: вещи; не путайте со словом staff / штат сотрудников, персонал
• Не путайте sit / сидеть (глагол) и seat / место, сиденье (существительное); обратите внимание на различную орфографию этих слов.
• Sorry for the inconvenience. / Простите за неудобство (беспокойство); эта фраза используется в формальных ситуациях; в неформальных ситуациях пользуйтесь фразой Sorry for the bother. / Извини, что побеспокоил (отвлек).
• Есть два слова, обозначающие «багаж» — baggage и luggage; между ними нет разницы, выбор зависит только от личных предпочтений или региональных особенностей, например: baggage handler / грузчик (носильщик)

Если вам придется бронировать билет в аэропорту или агентстве, вам пригодятся следующие диалоги.

Диалоги

1.
— Hello! I’d like to book a flight from Paris to Moscow for tomorrow morning. / Здравствуйте! Я бы хотел забронировать билет на рейс из Парижа до Москвы на завтрашнее утро.
— Hello! Do you want a round trip ticket? / Здравствуйте! Вам нужен билет в оба конца?
— One way trip, please. / В один конец, пожалуйста.
— OK. I can offer you an Aeroflot flight. It leaves at 8.30 a.m. / Хорошо. Могу предложить вам рейс «Аэрофлота». Отправляется в 8.30.
— What’s the rate? / Какой тариф?
— The rate for economy class is 245 euros. / Тариф для экономкласса 245 евро.
— OK. I’ll take it. / Хорошо. Я возьму его.

2.
— Hello! What flights to Shanghai do you have available for August 15th? / Здравствуйте! Какие рейсы до Шанхая у вас есть на 15 августа?
— Do you want a round trip ticket? / Вы хотите билет в оба конца?
— That’s right. / Да.
— I can offer you an Emirates flight with a lay-over in Dubai. / Я могу предложить вам рейс «Эмирейтс» с пересадкой в Дубае.
— How long will the connection take? / Как долго длится пересадка?
— Three hours. / Три часа.
— What’s the rate? / Какой тариф?
— 476 dollars. / 476 долларов.
— What time does it arrive in Shanghai? / Во сколько рейс прибывает в Шанхай?
— It leaves Moscow at 10.20 in the morning and arrives in Shanghai at 11.50 p.m local time. / Рейс отправляется из Москвы в 10.15 утра и прибывает в Шанхай в 23.50 по местному времени.
— OK. Can you book this flight for me? / Хорошо. Вы можете забронировать для меня билет на этот рейс?
— Sure, sir. May I have your passport? / Конечно, сэр. Можно ваш паспорт?

Комментарии

• Обратите внимание, что в значении пересадка использованы два слова: lay-over и connection. Между ними нет разницы в смыслах, но они не взаимозаменяемы. Например, нельзя сказать I had a long connection, только I had a long lay-over. Или нельзя сказать a layover flight, только connection flight.

Диалог

— Hello! I need to book one round trip ticket to London for tomorrow night. / Здравствуйте! Мне нужно забронировать один билет туда-обратно до Лондона на завтрашний вечер.
— When would you like to return? / Когда вы хотите вернуться?
— March, 10th. / 10 марта.
— Would you like a direct flight? / Вы хотите лететь прямым рейсом?
— It depends on the rate. / Это зависит от тарифа.
— Would you like economy class or business class? / Вам нужен экономкласс или бизнес-класс?
— Economy, please. / Эконом, пожалуйста.
— OK. I can offer you a 10 o’clock British Airways flight from Moscow. The rate for economy class is 758 dollars. / Хорошо. Я могу предложить вам десятичасовой рейс «Бритиш Эрвейз» из Москвы. Тариф на эконом-класс 758 долларов.
— What time does it arrive in London? / Во сколько он прибывает в Лондон?
— 6.55 in the morning, local time. / В 6.55 утра по местному времени.
— Great! I’ll take it. / Отлично. Я возьму его.

Комментарии

• round trip ticket / билет в оба конца; round trip здесь является определением к слову ticket; обратите внимание, что в выражениях one way trip ticket и round trip ticket слово trip используется обязательно.
• connection / пересадка (дословно: соединение)
• rate / тариф (для билетов на самолет); в других ситуациях слово тариф может переводиться fee, charge и т.д.
• May I have your passport? / Можно ваш паспорт? Здесь модальный глагол may выражает вежливую просьбу.
• a ten o’clock British Airways flight. В данном случае основное слово — flight, а ten o’clock и British Airways являются определениями, поэтому ставятся перед flight.
• local time в таком контексте всегда используется без предлогов и артиклей.

Иногда случается, что пассажиры опаздывают на рейс, причем обычно различают два вида таких опозданий: miss the flight / опоздать на рейс (из-за позднего прибытия в аэропорт); miss the connection / опоздать на пересадку (обычно это происходит по вине авиакомпании).

Диалог

— Hello! I’ve just missed my flight. What should I do? / Здравствуйте! Я только что опоздал на свой рейс. Что мне теперь делать?
— It’s not a problem. We’ll try to get you on the next flight, but you will have to pay a service fee. / Не проблема. Мы постараемся посадить вас на следующий рейс, но вам придется доплатить сервисный сбор.
— How much will that cost? / Сколько это будет стоить?
— 175 dollars. / 175 долларов.

Комментарии

• We’ll try to get you on the next flight; глагол get многозначный, всегда переводится по контексту; в данной ситуации он означает посадить (на другой рейс).

Диалог

— Hello! I missed my connection. My flight from Moscow was late. What am I supposed to do now? / Здравствуйте! Я опоздал на пересадку. Мой рейс из Москвы был задержан. Что мне теперь делать?
— It’s not a problem. Don’t worry. We have a flight leaving for your destination in two hours. Do you prefer the window or the aisle? / Не волнуйтесь. У нас есть рейс в ваш пункт назначения через два часа. Вы предпочитаете место у окна или у прохода?
— The window, please. How about my baggage? When will it arrive? / У окна, пожалуйста. Как насчет моего багажа? Когда он прибудет?
— Your baggage will arrive with you on the same airplane. / Ваш багаж прибудет с вами на том же рейсе.

Комментарии

Do you prefer the window or the aisle? Здесь имеется в виду a window seat или an aisle seat.

Если вам приходится долго ожидать вашего рейса, то можно воспользоваться случаем и попрактиковаться в английском языке с каким-нибудь иностранцем, ведь обычно именно в аэропортах их можно встретить больше всего. А если вам повезет, то, возможно, удастся поговорить и с носителем языка. Обычно иностранцы — открытые люди и легко идут на контакт.

Диалог

— Excuse me! Is this open? Can you move over a bit? / Простите! Это место свободно? Вы можете немного подвинуться?
— Yeah, sure! / Да, конечно.
— Are you waiting for the KLM flight to Moscow too? / Вы тоже ждете рейс «КЛМ» в Москву?
— That’s right. / Верно.
— Where are you coming from? / Откуда вы едете?
— Toronto. And you? / Из Торонто. А вы?
— Amsterdam. Are you coming to Moscow for work? / Амстердам. Вы летите в Москву по работе?
— No, for a vacation. I’m going to visit my friends. We’ll go to Saint Petersburg for a couple of days. How about you? What will you do in Moscow? / Нет, на отдых. Я собираюсь навестить друзей. Мы поедем на пару дней в Санкт-Петербург. А вы? Что вы собираетесь делать в Москве?
— I only change planes in Moscow. My destination is Delhi. / Я всего лишь делаю пересадку в Москве. Мой пункт назначения — Дели.

Комментарии

• Is this open? / Это место свободно? Обратите внимание, что в этой ситуации будет неправильно сказать Is this free?, так как free в английском означает бесплатный. Например, в московских аэропортах можно увидеть такси с надписью free. Иностранец может понять, что ему предлагают бесплатный проезд.
• move over / подвинуться; здесь предлог over обозначает «на какое-то расстояние».
• destination / пункт назначения, место прибытия

Диалог

— Excuse me! May I sit here, please? / Простите! Могу я здесь сесть?
— Sure! / Конечно.
— Are you waiting for the Transaero flight to Moscow too? / Вы тоже ждете рейс «Трансаэро» до Москвы?
— That’s right. I hope we are not going to be delayed for more than two hours. / Да. Надеюсь, наc задержат не больше чем на два часа.
— Where are you coming from? / Откуда вы летите?
— New York. Yourself? / Из Нью-Йорка. А вы?
— Toronto. / Из Торонто.
— Are you going to Moscow for work? / Вы едете в Москву по работе?
— No, I’m actually going to meet my future fiancée. / Нет, на самом деле я собираюсь встретиться со своей будущей невестой.
— Wow! That’s great! Is she Russian? / Ничего себе! Здорово! Она русская?
— Yeah. Her name’s Olga. / Да, ее зовут Ольга.
— Is she from Moscow? / Она из Москвы?
— She’s living in Moscow at the moment, but she was born somewhere in the south of the country. / В данный момент она живет в Москве, но родилась она где-то на юге страны.
— OK. Have you met before? / Ясно. Вы уже встречались?
— No, we’ve only chatted on Skype. / Нет, мы только разговаривали по скайпу.
— How did you meet? / Как вы познакомились?
— I went through a dating service and they found Olga for me. / Я обратился в одну службу знакомств, и они нашли мне Ольгу.
— You are going to propose? / И что, вы собираетесь сделать ей предложение?
— Well, yes. This is my plan. / Да. Планирую.
— Good luck! / Удачи!

Комментарии

• fiancée / невеста (т.е. девушка, на которой собираются жениться, потенциальная жена); не путайте с bride / невеста в день свадьбы.
• I went through a dating service. / Я обратился в службу знакомств; глагол go through означает обращаться (в какую-то организацию с целью решить какие-то проблемы).
• propose / делать предложение о замужестве

Диалог

— Hi! How’re you today? / Привет! Как дела?
— Not too good. I’ve been stuck in this airport for the past twelve hours. I can’t wait to get out of here. / Да не очень. Я торчу в аэропорту уже двенадцать часов. Не могу дождаться, когда выберусь отсюда.
— I know. They cancelled the flights due to the wind. / Понимаю. Рейсы отменили из-за сильного ветра.
— Are you waiting for the flight to Istanbul too? / Вы тоже ждете рейс в Стамбул?
— I sure am. They kicked me out of the hotel. I had to come here. I’ve been sitting here for six hours now. Where are you headed? / Точно. Меня выгнали из отеля. Пришлось поехать сюда. Сижу здесь уже шесть часов. Куда вы направляетесь?
— Moscow. / В Москву.
— What did you do in Kaiseri? / Что вы делали в Кейзери?
— I was here for work. How about you? / Я был здесь по работе. А вы?
— I was here on vacation. How long is the lay-over in Istanbul? / Я был на отдыхе. Сколько у вас будет длиться пересадка в Стамбуле?
— I don’t know. I just got a text from a friend in Moscow. They’ve been having heavy snowfall for the past two days. All the flights are two or three hours delayed. The airport personnel can’t clear all of the runways in time. / Не знаю. Я только что получил сообщение от друга из Москвы. У них там сильный снегопад уже два дня. Все рейсы задержаны на два или три часа. Службы аэропорта не успевают вовремя расчищать взлетно-посадочные полосы.

Комментарии

• I’ve been stuck in this airport for the past twelve hours. Дословно: Я застрял в этом аэропорту последние двенадцать часов.
• I sure am; это форма утвердительного высказывания, где sure позволяет добавить смысловой акцент.
• They kicked me out of the hotel; это ироничное высказывание, свойственное разговорной речи; глагол kick out переводится выгонять, вышвыривать.
• I got a text from a friend. / Я получил сообщение от своего друга; здесь речь идет об СМС-сообщении; email / сообщение по электронной почте.

В каждом аэропорту вы проходите таможню — customs. Часто бывает такое, что customs officer / таможенный офицер останавливает пассажиров и задает вопросы или просит показать содержимое багажа. Вот примерный диалог, который может произойти на таможне.

Диалог

— Hello! Where are you coming from? / Здравствуйте! Откуда вы едете?
— Moscow. / Из Москвы.
— Where will you stay in New York? / Где вы остановитесь в Нью-Йорке?
— I’m going to stay with my friends in Manhattan. / Я остановлюсь у друзей в Манхеттене.
— Are you bringing anything into the country? It is forbidden to bring in any fruits or vegetables. / Вы везете что-нибудь в страну? Запрещено провозить фрукты и овощи.
— No, I am only bringing my personal belongings. / Нет, я везу только свои личные вещи.
— How long will you stay? / Сколько вы здесь пробудете?
— Until December 27th. / До 27 декабря.
— What’s the purpose of your visit? / Какова цель вашего визита?
— I’m a tourist here. / Я здесь турист.
— What are you going to do in New York? / Что вы собираетесь делать в Нью-Йорке?
— This is my first time here. I’m going to do a lot of touristy stuff: Central Park, Broadway, the Empire State Building, the Statue of Liberty, Times Square. My friends also promised to take me to New Jersey for a couple of days. / Я здесь первый раз. Я собираюсь посмотреть туристические достопримечательности: Центральный Парк, Бродвей, Эмпайр Стейт Билдинг, Статую Свободы, Таймс-сквер. Также мои друзья обещали свозить меня в Нью-Джерси на пару дней.
— OK. Have a nice stay! / Хорошо. Приятного пребывания!
— Thanks. / Спасибо.

Комментарии

• bring in / ввозить
• touristy stuff — так называют достопримечательности или места, которые обычно посещают туристы

Диалог

— Hello! Where are you going? / Здравствуйте! Куда вы направляетесь?
— I’m going to stay with my friends in Newmarket. / Я собираюсь остановиться у друзей в Ньюмаркете.
— What’s the purpose of your visit? Business or pleasure? / Какова цель вашего визита? Бизнес или отдых?
— I’m a tourist here. / Я турист.
— What are you going to do during your visit? / Чем вы собираетесь заниматься во время своего визита?
— I was going to see Toronto, Niagara Falls, the CN Tower and the Royal Canadian Museum. / Я собиралась посмотреть Торонто, Ниагарский водопад, СиЭн Тауэр и Королевский Канадский музей.
— Are you bringing anything into the country? / Вы везете что-нибудь в страну?
— I’m bringing presents for my friends. / Я везу подарки для друзей.
— May I see your return ticket? / Могу я увидеть ваш обратный билет?
— Sure. Here you are. / Вот, пожалуйста.
— Thanks. / Спасибо.

Комментарии

• Niagara Falls / Ниагарский водопад; обратите внимание, что название водопада используется без артикля, в то время как название реки Ниагара используется с артиклем the — the Niagara river.
• return ticket / обратный билет

Диалог

— Hello! What is the purpose of your visit? Business or pleasure? / Здравствуйте! Какова цель вашего визита? Бизнес или отдых?
— Tourism and shopping. / Туризм и шопинг.
— Where are you staying? / Где вы остановитесь?
— I’m staying at the Hilton, in the Hague. / Я остановлюсь в «Хилтоне», в Гааге.
— How long will you stay? / Сколько вы пробудете в стране?
— Eight days. / Восемь дней.
— OK, have a good time! / Хорошо вам провести время!
— Thanks. / Спасибо.

Комментарии

• the Hague / Гаага, город в Голландии; его название всегда используется с артиклем the.

Может получиться так, что авиакомпания потеряет ваш багаж. В этом случае вам нужно подойти к стойке Lost and Found / Бюро находок и изложить суть проблемы.

Диалог

— Hello! My suitcase is missing. / Здравствуйте! Пропал мой чемодан.
— What airline did you use, sir? / Какой авиакомпанией вы летели?
— Sri Lankan Airlines. / Шри-ланкийские авиалинии.
— OK. Fill in this form here. Write down your name and the address where you want your baggage to be delivered. / Заполните эту анкету. Запишите ваше имя и адрес, куда надо доставить багаж.
— I’m going to stay at the Marriott in Colombo. / Я остановлюсь в отеле «Мариотт» в Коломбо.
— OK. Write down the name of the hotel. Your baggage will be delivered as soon as it turns up. / Хорошо. Запишите название отеля. Ваш багаж будет доставлен вам, как только его найдут.

Комментарии

• Когда что-то пропадает, вы можете сказать: It is missing (используется глагол to miss).
• airline / авиакомпания
• turn up / появляться, обнаруживаться (фразовый глагол)

Задать вопрос или получить консультацию