Свидания

Asking on Date

- I’m not doing anything this weekend. / Я ничем не занимаюсь в эти выходные. (Я свободен в эти выходные.)
- Let’s go out for a drink! What do you say? / Давай выйдем и что-нибудь выпьем. Что думаешь?
- Let’s go out for dinner. / Давай сходим поужинаем.
- Let’s go to a concert. / Давай сходим на концерт.
- Let’s go to a movie. / Давай сходим в кино.
- No plans so far. / Пока нет планов.
- Any suggestions? / Есть какие-нибудь предложения?
- I have a commitment on Friday. / У меня дела в пятницу.
- Monday won’t work, but I’m good for Tuesday. / В понедельник не получится, но во вторник я смогу.
- Are we still on for tonight? / У нас все в силе на сегодняшний вечер?

Диалог

— Hi! What are you up to this evening? / Привет! Чем планируешь заниматься сегодня вечером?
— No plans so far. Any suggestions? / Пока нет планов. Есть какие-нибудь предложения?
— Let’s go out for a drink! What do you say? / Давай сходим выпьем что-нибудь! Что думаешь?
— I’d love to! / С удовольствием.
— There’s a new bar open downtown. / В центре города недавно открылся новый бар.
— Yeah! Whatever. I’m not doing anything tonight. / Да! Я на все согласен. Я сегодня ничем не занимаюсь.

Комментарий

• What do you say? Дословно: Что скажешь? По-русски мы чаще говорим: Что на это скажешь? Или Что думаешь?
• I’d love to! Это сокращенный ответ I’d love to go out for a drink; дословный перевод: Я бы очень хотел(а). Можно перевести: С удовольствием!
• whatever / все, что угодно. Имеется в виду, что говорящий открыт для предложений относительно того, как можно провести вечер.

Диалог

— I’m not doing anything this weekend. What about you? / Я ничего не делаю в эти выходные. А ты?
— Me neither. / Я тоже ничего не делаю.
— There’s a new movie coming out this weekend. Do you want to go see it? / В эти выходные премьера нового фильма. Хочешь сходить посмотреть его?
— Sounds good. I have a commitment on Friday night, but I’m good for Saturday. / Звучит неплохо. У меня есть договоренность на вечер пятницы (у меня есть дела в пятницу вечером), но в субботу я могу.
— Great! What time do we meet on Saturday? / Отлично! Во сколько мы встречаемся в субботу?
— Any time after 1 p.m. / В любое время после часа дня.

Комментарии

• be up to something / хотеть, планировать что-либо сделать (устойчивое выражение)
• commitment / договоренность, обязательство
• What time do we meet on Saturday? / Во сколько мы встречаемся в субботу? Обратите внимание, что в английской фразе используется время Present Simple (настоящее простое), хотя речь идет о будущем действии.

Диалог

— What are your plans for the weekend? / Чем планируешь заниматься в выходные?
— No plans so far. Any suggestions? / Пока нет планов. Есть какие-нибудь предложения?
— I have two tickets to a rock concert. Do you want to go? / У меня есть два билета на рок-концерт. Ты хочешь пойти?
— That’s a very good idea actually! / Отличная мысль!
— How about Thursday afternoon? / Как насчет четверга, во второй половине дня?
— I’m not sure about Thursday. I have to look at my schedule again. Shoot! I left my day-planner in my office. I will let you know later. / Я не уверен насчет четверга. Мне надо еще раз взглянуть на свое расписание. Черт! Я оставил ежедневник в офисе. Я сообщу тебе позже.
(Later)
— Hey! Thursday won’t work. But I’m free on Friday. / Привет! В четверг не получится. Но я свободен в пятницу.
— OK. Let’s meet on Friday then. / Хорошо. Давай встретимся в пятницу

Комментарий

• No plans so far и Any suggestions? — это так называемые «фрагменты» (fragments), т. е. грамматически неполные предложения, которые характерны для разговорной речи.
• I have to look at my schedule again. В разговорном английском встречается форма look on (с предлогом on): I have to look on my schedule again.
• Shoot! / Черт побери! Блин! (Негрубое ругательство, допустимое в разговорных ситуациях.)

Диалог

— What do you plan to do tonight? / Чем планируешь заниматься сегодня вечером?
— No plans so far. / Пока нет планов.
— A new art exhibit is open in town. Do you want to go see it? / В городе открылась новая выставка. Хочешь пойти посмотреть?
— Sounds good! When do you want to go? / Звучит неплохо! Когда ты хочешь пойти?
— Tomorrow afternoon. I can pick you up from your office at 5. / Завтра днем. Я могу заехать за тобой в офис в 17 часов.
— I won’t be able to make it right at 5. I have a meeting with my boss until 5. Can we say 5.15? / Я не смогу ровно в 17. У меня встреча с начальником до 17. Давай в 17.15.
— Sure. Not a problem. I’ll be waiting for you out front. / Конечно. Нe проблема. Я буду ждать у входа.
— OK. I’ll see you then. / Хорошо. Тогда до встречи.

Комментарии

• pick up / заехать на машине (за кем-либо)
• make it / получаться, удаваться. Еще примеры:
1. You made it, buddy! / У тебя получилось, дружище!
2. I’m afraid I can’t make to our date tonight. / Боюсь, у меня не получится встретиться сегодня.
• I’ll see you then. / Тогда до встречи. Это выражение очень часто используется носителями языка в конце разговора, в котором люди договариваются о времени и месте встречи.

Диалог

— Let me take you out for dinner tonight. / Позволь пригласить тебя поужинать сегодня вечером.
— Sounds good! Do you know any good restaurants in the area? / Отличная мысль! Ты знаешь какие-нибудь хорошие рестораны в этом районе?
— Do you like sushi? I know a nice sushi-bar not far from here. / Тебе нравятся суши? Я знаю один неплохой суши-бар недалеко отсюда.
— I love sushi! Let’s go there! / Обожаю суши. Давай пойдем туда!
— What time do you finish work tonight? / Во сколько ты заканчиваешь работу сегодня вечером?
— 6 o’clock. / В 18 часов.
— I’m afraid I won’t make it by 6 o’clock. I can pick you up at 6.30. / Боюсь, я не успею к 18 часам. Я заеду за тобой в 18.30.
— Great! Give me a call when you get here. / Отлично! Позвони, когда подъедешь.
— It’s a date. / Договорились.

Комментарии

• give me a call / позвони мне. Это выражение в повелительном наклонении используется чаще, чем call me.
• It’s a date. / Хорошо, договорились. Так говорят, когда договариваются о встрече.

Диалог

(Two friends on the phone. / Двое друзей разговаривают по телефону.)
— Hi! Are we still on for dinner tonight? / Привет! Мы сегодня ужинаем, как договаривались?
— Yep. / Да.
— I got held up at work. I’m afraid I won’t make it by 7 o’clock. Can we move it a bit? / Я задержался на работе. Боюсь, я не успею к 19 часам. Мы можем немного подвинуть встречу?
— Not a problem. What time is best? / Не проблема. Какое время лучше всего?
— How’s 8 for you? / Как тебе насчет 20?
— Great! I’ll meet you downstairs at 8. / Отлично! Встретимся внизу в 20.

Комментарии

• Are we still on for dinner tonight? Здесь предлог on обозначает, что что-то остается в силе.
• Yep. / Ага (разговорная форма утвердительного ответа)
• hold up / задерживать (фразовый глагол)
• What time is best? Обратите внимание, что в этой фразе best употребляется без артикля the в значении не «качество времени» (самое хорошее), а «наиболее подходящее».

Диалог

— Hi! I’m sorry, I can’t make it to our date tonight. I have so much work to do. / Привет! Прости, но я не успеваю на нашу встречу сегодня вечером. У меня столько работы!
— Not a problem. / Не проблема.
— Let’s move it to the weekend! / Давай перенесем на выходные.
— Sounds good. Give me a call when you’re free. / Хорошо. Позвони мне, когда будешь свободен.
— OK. I’ll be in touch. / Хорошо. Я буду на связи.

Комментарии

• Глагол move обозначает переезжать, передвигать (в буквальном и переносном смысле)
• I’ll be in touch. / Я буду на связи.

Диалог

— Hi! I’ve been trying to track you down for the past three days! Where have you been? / Привет! Я пытался тебя выловить последние три дня. Где ты был?
— Sorry, I’m just super busy with work. / Извини, я просто очень занят на работе.
— We need to meet some time this week. / Нам надо встретиться как-нибудь на этой неделе.
— It’ll have to wait a bit, I’m afraid. I’m going to be very busy these next couple of weeks. / Боюсь, с этим придется подождать. Я буду занят следующую пару недель.
— OK. Stay in touch. Give me a call. / Хорошо. Не теряйся. Позвони мне.

Комментарии

• track down / поймать, выследить, найти (в буквальном и переносном смысле)
• super busy / очень занят, крайне занят
• It’ll have to wait a bit. Дословно: Это должно будет подождать; порусски лучше будет звучать: С этим придется подождать.
• Stay in touch. / Оставайся на связи. Свяжемся. Не теряйся.

Знакомства с иностранцами или иностранками часто носят не только дружеский характер. Некоторые ошибочно полагают, что для того, чтобы выразить сексуальный интерес, достаточно только языка жестов. Однако это не совсем так. Многие мужчины-иностранцы, которые говорят по-английски, признаются, что чувствуют досаду, потому что русские женщины, будучи очень красивыми внешне, часто оказываются недоступными для знакомства из-за незнания английского языка. А русские мужчины тем более имеют меньше возможностей познакомиться с иностранками, так как не знают даже, как по-английски предложить угостить чем-нибудь. Ниже приведены некоторые фразы-комплименты и фразы-предложения, с помощью которых вы можете пригласить поужинать, потанцевать, выпить что-нибудь в баре и т. д.
- You have a great body! (You’re in good shape!)
- What do you do to stay so fit? / У вас прекрасная фигура! (Вы в прекрасной форме!) Как вам удается оставаться такой стройной (таким стройным)?
- You’re looking great in that swimsuit. / Вы отлично смотритесь в этом купальнике.
- I like the color of your bikini. / Мне нравится цвет вашего купальника.
- I love your hair like that. / Мне нравится, как у вас уложены волосы.
- I love that dress! Where did you get it? It’s beautiful. / Мне нравится ваше платье! Где вы его купили? Оно красивое!
That’s a nice color on you. This color looks great on you! / На вас очень красивый цвет. Он вам очень идет! Why do you have to be so cute? / Ну почему ты такая милашка (такой милашка)? Let me buy you a drink. What would you like? / Позволь тебя чем-ни- будь угостить. Что ты хочешь? Let’s go take a dip in the sea. / Пойдем окунемся в море. Do you want to ride around on a scooter? We can go to that island over there. / Хочешь прокатиться на скутере? Мы можем поехать вон на тот остров. Do you want to dance? Let’s go dance. / Хочешь потанцевать? Давай потанцуем. Do you want to get out of here? Let’s get a bottle of wine and go back to my room. / Не хочешь уйти отсюда? Давай купим бутылку вина и пой- дем в мою комнату. Изучите несколько диалогов, в которых при знакомстве деликатно, но отчетливо выражен сексуальный интерес.

Диалог - Знакомство на работе

— Hi! / Привет!
— Hi! / Привет!
— We’ve never spoken, but I’ve seen you around this office for the past four months. You must be new here. / Мы не знакомы, но я вижу тебя в офисе последние четыре месяца. Ты, должно быть, новый сотрудник.
— That’s right. I’m new. I started working here in January. / Верно. Я новый сотрудник. Я начала работать здесь в январе.
— What do you say if I take you out for a coffee after work today? / Что скажешь, если я приглашу тебя сегодня выпить кофе после работы?
— That’s nice of you. Thank you. I’d love to, but I’m seeing someone. / Это так мило с твоей стороны. Спасибо. Я бы с удовольствием, но у меня есть бойфренд.
— OK, if for some reason it doesn’t work with this guy, let me know. / Понятно. Если по какой-то причине у тебя с ним не получится, дай мне знать.

Комментарии

• I haven’t seen you around the office. Здесь предлог around обозначает «где-то в офисе».
• глагол see имеет несколько значений: видеть; встречаться (иметь близкие отношения)
• глагол work многозначен: работать; получаться, срабатывать

Диалог - Знакомство в отеле

— Hey! Are you going into town? / Привет! Ты едешь в город?
— Yeah, I am. / Да.
— In that case you can keep me company. / В таком случае ты можешь составить мне компанию.
— Great! By the way, I’ve been meaning to ask you… Do you want to get a drink some time? / Отлично! Кстати, я хотел спросить… Ты хочешь как-нибудь выпить вместе?
— To be honest I’ve been waiting for you to ask. / Если честно, я давно ждала, что ты предложишь.
— Seriously? Why on Earth did I wait so long? Why don’t we just turn this cab around and head home? / Серьезно? (Правда?) Какого черта я так долго ждал? Почему бы нам просто не развернуть такси и не поехать обратно?

Диалог - Знакомство на дискотеке, в баре

— Hi! How is it going? / Привет! Как дела?
— Fine! / Прекрасно!
— Listen. My friends bet that I couldn’t pick up the most beautiful girl in this bar. / Послушай. Мои друзья поспорили, что я не смогу познакомиться с самой красивой девушкой в этом баре.
— Oh, is that right? / Да что вы? (Неужели?)
— What do you say we get some drinks with their money? / Давай пойдем и купим себе что-нибудь выпить на их деньги? Что скажешь?
— Is this you being inventive? (Is this you being clever?) / Какой ты сообразительный!

Комментарии

• bet / спорить, держать пари, делать что-то на спор
• My friends bet that I couldn’t pick up the most beautiful girl in this bar. Произнося такую фразу, мужчина делает девушке комплимент, подразумевая, что она самая красивая девушка в этом баре.

Знакомство на дискотеке, в баре - Еще один диалог

— You are the hottest girl in this bar. I’ve been sitting there for two hours not listening to my friends’ stupid conversations unable to take my eyes off of you. / Ты самая сексуальная девушка в этом баре. Я уже два часа сижу вон там, не слушая глупые разговоры моих друзей, и не могу оторвать от тебя глаз.
— You did not just say that. / Да что ты говоришь!
— Let me buy you a drink. What do you want? / Позволь купить тебе что-нибудь выпить. Что ты хочешь?
— Strawberry Margarita with no salt. / Клубничную «Маргариту» без соли.
— Do you come here often? I haven’t seen you around. / Ты часто сюда приходишь? Я тебя раньше не видел.
— The truth is I have to prepare for my test tomorrow. I have to get going. / Дело в том, что мне нужно готовиться к завтрашнему экзамену. Мне пора.
— I’m sure you can stay with me ten more minutes. / Уверен, что ты можешь остаться со мной еще на десять минут.
— OK. But only ten minutes. / Хорошо. Но не больше.

Комментарии

You are the hottest girl in this bar. Эта фраза является довольно откровенной, но при этом не оскорбительной; если диалог происходит в неформальной обстановке, это прозвучит как комплимент.
• unable take my eyes off of you. Здесь намеренно использованы два предлога off и of: off обозначает от, прочь, of указывает на родительный падеж.
• You did not just say that. Эта разговорная фраза выражает удивление и обычно используется либо в ироничном, либо в шутливом контексте. Перевод может быть таким: Неужели? Да ладно! Не может быть! Вот это да!
• I have to get going. / Мне пора идти. Это устойчивое выражение, в разговорной речи часто звучит как I got to get going.

Диалог - Знакомство на пляже

— Big waves today, huh? I noticed you walking on the beach. And I thought that your bikini looks really good on you. / Сегодня большие волны, не так ли? Я заметил вас на пляже и подумал, что ваш купальник хорошо на вас смотрится.
— Oh, thank you. I like it too. / Спасибо. Мне он тоже нравится.
— You know, I think it would look better on the floor of my room. / Вы знаете, я думаю, что он будет неплохо смотреться на полу в моей комнате.
— Oh, is that right?! It might look better on the floor of your room, but wouldn’t it be more polite to offer me dinner first? / Неужели?! Возможно, он будет неплохо смотреться, но как вы думаете, не будет ли более вежливым сначала предложить мне поужинать?

Иногда попадаются довольно прямолинейные люди, которые могут открыто заявить о своих намерениях.
— I’m married. I love my wife and I will never leave her. But the idea of having sex with you crossed my mind. / Я женат. Я люблю свою жену и никогда ее не брошу. Несмотря на это, мне пришла в голову мысль о сексе с тобой.

Эффект той или иной фразы, предложения или комплимента, конечно же, будет во многом зависеть от тона, которым она произнесена, а также от обстановки в целом. В любом случае можно порекомендовать прибегать к использованию откровенных фраз только если вы уверены, что это будет звучать допустимо. Это поможет избежать неловких ситуаций.

Задать вопрос или получить консультацию